Hebrew Logos and Hebrew Blackletter

Jonathan Clede's picture

Here's some student work from a class taught by Oded Ezer, involving translating Latin logos into Hebrew. (Has this been discussed here already?)

Unfortunately I don't read Hebrew, but this Hebrew version of the New York Times logo just won't leave my mind.
I've thought a lot about Hebrew Blackletter since reading some of Hrant Papazian's comments about it, and this is an interesting example, although I don't know enough to understand how good it is.

Angus R Shamal's picture

To put it lightly and not to hurt anyone involved, I would say this looks quite bad!
Not only does it look very amateurish and awkward - feels very forced and completely out of place, it's mostly quite illegible in an unappealing way.

Is this a serious practice or kind of tong-in-cheek joke? Cause your link doesn't work.

I bet with a little more research into Hebrew calligraphy and (maybe) more skill this could make much more sense.

Khaled Hosny's picture

I don't know Hebrew either, but this does not look like Hebrew at all. Generally, I find the idea of forcing a style of a specific script on another one very awkward and does harm more than good. Instead of translating the specific style, one needs to translate the feeling behind it, so for this example I'd choose some Hebrew style that give the impression of old, antiqued type (or whatever you think blackletter stands for).

quadibloc's picture

I had thought that the miniscules of the Hebrew logo were a fairly good application of the style to the Hebrew character. But reproducing the Latin minuscule - majuscule structure in Hebrew is a mistake.

Thus, I would see a Hebrew blackletter as being in "all-caps", but with the characters much less ornate than the capitals of Latin blackletter, being much closer to the lower-case of the example given, but in a larger size.

Andreas Stötzner's picture

Awkward or not, it is a funny exercise. Or: it could be. I remember examples of Cyrillic and Greek blackletter designs being discussed here.
I have no Hebrew expertise, but I think the main mistake is in the distribution of stress in the letterforms. For Latin vertical stress is essential. For Hebrew horizontal stress is essential. This has been neglected. – I’d like to see some Hebrew type master executing this!

david h's picture

Much ado about nothing.

Syndicate content Syndicate content