Polish Language l-slash glyph

TypeSETit's picture

I've been working on one of my fonts— an update that will be available in OpenType. Recently, I completed a version of the same font for a client in Poland. She needed some of the Central European characters. After doing the work, she requested that I revise the l-slash (unicode 0142) because she said it looked too much like a lowercase T. She asked that the slash be placed high on the character, so I gave her what you see here, and she loved it.

I personally think it looks wrong, but I'm not sure how to go about resolving the look before I release it for OpenType. I was thinking of placing the slash low on the glyph, but I'm not sure if that's the right way to go either. Any suggestions?


dezcom's picture


TypeSETit's picture

Not so much different from Ochmonek. The stress is on the second syllable, AFAIK.

So, Ogonek is pronounced Ah-gah-nek ?

And forgive me, but I'm not familiar with "AFAIK" ... ?


Jennie Wojtulewicz's picture

I find this thread to be absolutely fascinating. I'm a grad student in digital literacy at Arizona State University and thought I knew *everything* about fonts. There are so many unfamiliar terms in this thread I feel like I am in a wonderland of typography!

Thank you for clearing up the pronunciation of Ogonek. I have never heard/seen this term and had a difficult time pronouncing it!

paul d hunt's picture

AFAIK = as far as i know

TypeSETit's picture

Ahhh, AFAIK... I get it now!


(TANX = thank you)

froo's picture

Ogohneck. Stress on the second o. O's sound like o in "oat". (Or to better explain pronounciation of o and the barred l, when tou say "water" - we hear "łoter").

Syndicate content Syndicate content