Converting .afm/.pfb to Open Type

pairodocs's picture

Hello all,

I need some help with converting font files. I have the .afm and .pfb files for the font Utopia, and am trying to covert it to a form I can actually use, preferably Open Type. I'm hoping to find way to convert them for free--I'd really rather not pay for a conversion program or anything. Also, I'm running Windows Vista.

Any help is greatly appreciated!

Fontgrube's picture

You should be able to use the font with Windows (XP and later). You need the .pfb and (sic!) the .pfm file. Right-click on the .pfm file and select "install" (IIRC).

PS: If you don't have the .pfm file you probably don't have a valid license to use the font.

gargoyle's picture

It sounds like what you have is the Linux Type 1 version of Utopia that was donated by Adobe to the TeX Users Group, which does not include the .pfm files needed by Windows. There are some utilities that can convert afm to pfm... Proxima's AfmToPfm might be one to try since it's free.

Converting to OpenType could probably be done with FontForge, if you're willing to invest the time installing it under cygwin and poring through the documentation. On the commercial end, both TypeTool and FontLab can import afm files inside the metrics panel, and then generate an OpenType font.

Jens Kutilek's picture

If your own time is worth anything, you might consider just licensing the OpenType versions. It will save you a lot of hassle and may be cheaper on the whole.

Arno Enslin's picture

@ Fontgrube

Just for interest: Isn’t the "sic!" reserved for clarifying, that the author has correctly quoted a mistake?

@ pairodocs

If you also have the inf file, put afm, pfb and inf into the Windows Vista font folder. I don’t know, if it works under Windows Vista, but in case of Windows XP the pfm file will be automatically generated then. If you don’t have an inf file (that’s a small and simple text file only), have a look into the inf file of another font and create an inf file for your font.

And use "ABF Rename PostScript Type 1" for the case, that there are disharmonies between the internal font names:

Jan Zurawski's picture

'Just for interest: Isn’t the "sic!" reserved for clarifying, that the author has correctly quoted a mistake?' (via google translator:-)
- to indicate that the quoted text contains an error and comes from
a source that has been literally quoted without correction;
- reimbursement shall be placed on information that can be seen as false, as an error, etc., in order to emphasize that it really happened, took place;
- to indicate something strange, unprecedented, unexpected.

FontForge is able to open .pfb [sic!, 1 file is enough!;].

Installing FF in 3 easy steps:
1. go to , download (ca 18 MB)
2. unzip it somewere
3. double click fontforge.bat and voila:

Fontforge has access only to the disk where "somewere" is. It could be even on memory card, no install process is necessary.
Edit: tested win2000 winXP

Fontgrube's picture

@Arno Enslin
"sic!" is often used that way. It's just Latin for "So (it is)! I really mean it. No kidding"


Arno Enslin's picture

@ Fontgrube

I had learned in Latin, that it means "So (vorgefunden)" in German. If it would mean both – "So vorgefunden!" and "So ist es richtig!" – it would be relatively senseless. As you said, "sic" is the short form of a whole term. Theoretically it could mean everything, from "So regnerisch!" till "So abgefahren!". However, if there was a teacher, in whose knowledge I in most cases were willing to trust, then it was my Latin teacher. Hehe, probably because the things, that I was not able to learn, were most impressive.

Igor Freiberger's picture

The sic question is interesting. In Portuguese, sic is just used to indicate that the quoted/referenced text is that way in original and contains an error, obsolete or unusual expression. Here, sic is not used as a comment to one's our words.

Addendum: sic is not a short way for an expression, it's just the Latin word for thus/this way (assim in Portuguese, así in Spanish, ainsi in French).

Michel Boyer's picture

From the New Oxford American Dictionary on my mac:

Fontgrube's picture

Maybe the problem in German is that we don't have a single word to say the same. The German "so" alone has too many meanings. I think that's why the "sic!" remained popular :-)

Syndicate content Syndicate content